Alex | ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε
|
ASV | making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.
|
BE | Making the word of God of no effect by your rule, which you have given: and a number of other such things you do.
|
Byz | ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε
|
Darby | making void the word of God by your traditional teaching which ye have delivered; and many such like things ye do.
|
ELB05 | indem ihr das Wort Gottes ungültig machet durch eure Überlieferung, die ihr überliefert habt; und vieles dergleichen ähnliche tut ihr.
|
LSG | annulant ainsi la parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie. Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables.
|
Pesh | ܘܡܤܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܡܛܠ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܐܫܠܡܬܘܢ ܘܕܕܡܝܢ ܠܗܠܝܢ ܤܓܝܐܬܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
|
Sch | Also hebet ihr mit eurer Überlieferung, die ihr weitergegeben habt, das Wort Gottes auf; und dergleichen tut ihr viel.
|
Scriv | ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε
|
Web | Making the word of God of no effect through your traditions, which ye have delivered: and many such like things ye do.
|
Weym | thus nullifying God's precept by your tradition which you have handed down. And many things of that kind you do."
|